7. 外国人とどうしたら気が合うかわからないあなたへ

 

うも、リューです!

 

英語をどんなに勉強しても

外国人と気が合わなくては

離れていきますよね?

 

せっかく英語を身に着けたのに

そのようなことが起きたらどうですか?

 

想像するだけでもぞっとしますよね?

 

そのようなことが起きる経緯としては

①文化に違い

②男女の価値観の違い

③ 伝え方の違い

が最も多いと経験上感じました。

 

①の文化の違いとして挙げられるものとしては、

国によっては付き合っている相手を

すぐに両親に紹介する国があるということです。

 

f:id:Ryu-OMG:20181016192851j:plain

 

日本の場合、紹介するどころか一定の期間がたつまで

周りの友人にも内緒にする人もいますが、

両親にすぐに紹介する国の恋人を持つとこうはいきません。

 

紹介しないだけでも関係に大きなひびが入ることがあります。

 

次に、

②の男女の価値観の違いについてなのですが、

これは僕にモンゴル人の彼女がいたときに痛感させられました。

 

日本では、男性が女性にプレゼントを買ったり

ご飯をごちそうするのが当たり前のように思われていますよね?

 

f:id:Ryu-OMG:20181016193144j:plain

 

ですが、当時の彼女の母国のモンゴルでは

女性は男性と同じ、またはそれ以上に稼ぎます。

 

 そのため、男性にごちそうになるというのを嫌います。

実際、僕が夕食に誘って食べ終わった後に会計で

当たり前のように全額出そうとしたら

馬鹿にしているの?

と言われ機嫌を損ねてしまったことがあります。

 

f:id:Ryu-OMG:20181016193721j:plain

 

このように

日本では当たり前のように思われていることが

外国ではおかしいということもあります。

 

 最後に、

③の伝え方の違いについてなのですが

これはかなり多くの数の例があるため

最もの本と違うと思うものを紹介します。

 

僕が高校生の時に

カナダに留学していた時に経験したこです。

 

日本では自分より階級や年齢が下の相手に対しては

敬意を払った会話をしないのに対し

外国ではそのようなこと対等的であるということです。

 

そのため、日本語にある敬語が存在しません。

 

それは、宗教が関係しているためです。

アメリカやイギリス、多くのヨーロッパの国々などは

キリスト教を信じています。

 

キリスト教の教えの中には

「神の名のもとに人は平等」

という考えがあるためです。

 

f:id:Ryu-OMG:20181016194012j:plain

 

そのため、英語には敬語が存在しません。

 

ただし、儒教を信じる中国や韓国は

「目上を敬う」

 という教えなので別です。

 

しかし、

ネットで英語の敬語に関する記事を探すと

 いくつかヒットします。

 

ですが、その記事で扱っている敬語は

相手に何かお願いする場合に使うものであって

上下関係を示すためのものではありません。

 

大学受験の文法書を参照すると

仮定法の範囲に

Could you

を敬語としているものもありますが

「もしよろしければ~していただけますか?」

というお願いをする場面で使うものと記されています。

 

そのため、変に上下関係を意識するのは

タブーです。

 

また、日本とは違い

ファーストネームで呼び合うのもこれによるものです。

 

どうですか?

今のは氷山の一角にすぎませんが

日本で当たり前え思もわれているうなことが

外国ではタブーだったりして

それを知らずに外国人にやってしまったら

どうなるかわかりませんよね?

 

もしかしたら

 あなたが恋人として

お付き合いしたいと思っている相手に

相手の国の文化を知らずに

そのようなふるまいをしてしまっては

嫌われてしまうこともあります。

 

f:id:Ryu-OMG:20181016192706p:plain

 

 この記事を読んだあなたは

 外国人にアタックする前は

一度その相手の国の文化や価値観の違いなどを

 少しでも調べてください!